Faigh Amach D’Uimhir Aingeal

Conas is Féidir Liom A Bheith Níos Éifeachtaí Ag Athrú Sóisialta a Spreagadh?

Ó thaobh na folláine de, faighimid muid féin ar thuras leanúnach ag foghlaim conas an cúis dár n-ailments, ní amháin na hairíonna. Mar gheall go hiondúil bíonn tuiscint níos doimhne ar an méid atá faoin dromchla agus rún. An leabhar Caste: Bunús ár Míshástachta , le Isabel Wilkerson, glacann sé an cur chuige fiosrach seo i leith réimse i bhfad níos leithne: sochaí agus cultúr Mheiriceá. Ag breathnú níos géire ar shaol nua-aimseartha Mheiriceá, míníonn Wilkerson gur 'córas caste i bhfolach' atá faoin dromchla. De réir mar a phléann sí stair agus comhpháirteanna na gcóras caste ar fud an domhain, nascann Wilkerson an tionchar a imríonn siad ar an iomlán níos mó i dtéarmaí sláinte choirp agus mheabhrach, polaitíocht, cultúr, agus níos faide i gcéin. Mar is amhlaidh le folláine - is ea is fearr a thuigimid a bhfuil ag tarlú ag an bhfréamh, is amhlaidh is fearr a bheidh muid chun athrú dearfach a spreagadh.



Chun léargas níos fearr a fháil ar na dinimic shóisialta seo, féach ar an sliocht thíos, sula gceannaíonn tú do chóip féin de Caste: Bunús ár Míshástachta anseo .

cúpla comhartha lasair 111

Caste: Bunús ár Míshástachta

Tá gach duine againn i gcoimeádán de shaghas éigin. Síníonn an lipéad don domhan an méid a mheastar a bheith istigh agus an méid atá le déanamh leis. Insíonn an lipéad duit cén seilf a mbaineann do choimeádán leis, de réir dealraimh. I gcóras caste, is minic nach mbíonn an lipéad ag teacht leis an ábhar, a chuirtear ar an tseilf mhícheart trí dhearmad, agus gortaíonn sé seo daoine agus institiúidí ar bhealaí nach mbeadh a fhios againn i gcónaí.





Conas is Féidir Liom A Bheith Níos Éifeachtaí Ag Athrú Sóisialta a Spreagadh?

Íomhá leIsabel Wilkerson/ Ranníocóir



Ar ais roimh Amazon agus iPhones, bhí mé i mo chomhfhreagraí náisiúnta ag an New York Times , lonnaithe i Chicago. Bhí cinneadh déanta agam píosa éadrom a dhéanamh faoi Chicago's Magnificent Mile, stráice príomha d’Ascaill Michigan a bhí mar thaispeántas na cathrach i gcónaí, ach anois bhí roinnt ainmneacha móra ó Nua Eabhrac agus áiteanna eile ar tí dul i mbun cónaithe. Thuig mé go mbeadh miondíoltóirí Nua Eabhrac an-sásta labhairt. Agus an scéal á phleanáil agam, shroich mé amach iad le haghaidh agallaimh. Bhí lúcháir ar gach duine ar a ghlaoigh mé cur síos a dhéanamh ar a bhfóiriú isteach i Chicago agus suí síos leis an Amanna .

Chuaigh na hagallaimh mar a bhíothas ag súil go dtí an ceann deireanach. Bhí mé tagtha cúpla nóiméad go luath chun a chinntiú go bhféadfaimis tosú in am, i bhfianaise an spriocdháta a bhí romham.



Bhí an siopa folamh ag an uair chiúin seo tráthnóna déanach. Dúirt cúntóir an bhainisteora liom go mbeadh an bainisteoir ag teacht go luath ó choinne eile. Dúirt mé léi nár mhiste liom fanacht. Bhí mé sásta ainm mór eile a fháil sa phíosa. Chuaigh sí go cúinne cúil mar sheas mé liom féin i seomra taispeána leathan-oscailte. Shiúil fear a raibh culaith ghnó air agus cóta mór isteach, é cráite agus gan anáil. Ón gcúinne thall, chrom sí gurb é seo é, agus mar sin chuaigh mé suas chun mé féin a chur in aithne agus tosú. Bhí sé as anáil, bhí sé ag réabadh, cóta fós air, ag seiceáil a uaireadóra.



'Ó, ní féidir liom labhairt leat anois,' a dúirt sé, ag scuabadh anuas orm. 'Táim an-ghnóthach ar fad. Táim ag rith go déanach le haghaidh coinne. '

Bhí mearbhall orm ar dtús. An bhféadfadh sé coinne eile a dhéanamh ag an am céanna? Cén fáth go ndéanfadh sé dhá choinne a sceidealú ag an am céanna? Ní raibh éinne eile sa siopa ach an bheirt againn agus a chúntóir sa chúl.



‘Sílim gur mise do choinne,’ a dúirt mé.



'Níl, is coinne an-tábhachtach é seo leis an New York Times , ’a dúirt sé, ag baint a chóta de. 'Ní féidir liom labhairt leat anois. Beidh orm labhairt leat tamall eile. '

'Ach tá mé leis an New York Times , ‘Dúirt mé leis, peann agus leabhar nótaí ar láimh. ‘Labhair mé leat ar an bhfón. Is mise an duine a rinne an coinne leat ar feadh ceithre tríocha. '

'Cén t-ainm atá air?'



'Isabel Wilkerson leis an New York Times . '

Meitheamh 11 stoidiaca

'Conas a bheidh a fhios agam é sin?' lámhaigh sé ar ais, ag fás mífhoighneach. 'Féach, a dúirt mé nach bhfuil am agam labhairt leat anois. Beidh sí anseo nóiméad ar bith. '

D’fhéach sé ar an mbealach isteach tosaigh agus arís ar a uaireadóir.

‘Ach is mise Isabel. Ba chóir go mbeadh an t-agallamh againn anois. '

Lig sé osna amach. 'Cén cineál aitheantais atá agat? An bhfuil cárta gnó agat? '

Ba é seo an t-agallamh deireanach don phíosa, agus bhí mé tugtha amach acu go léir faoin am a fuair mé dó.

‘Bhí mé ag cur agallaimh ar feadh an lae,’ a dúirt mé leis. 'Is dóigh liom a bheith amach astu anois.'

'Cad mar gheall ar ID? An bhfuil ceadúnas agat? '

'Níor chóir go mbeadh orm mo cheadúnas a thaispeáint duit, ach seo é.'

Thug sé cuma cursory dó.

'Níl aon rud agat a bhfuil an New York Times air?'

bríonna patrúin catcher aisling

'Cén fáth a mbeinn anseo mura mbeinn anseo chun agallamh a chur ort? Tá an t-am seo ar fad caite. Táimid inár seasamh anseo, agus níor léirigh éinne eile. '

'Caithfidh sí a bheith ag rith go déanach. Beidh orm a iarraidh ort imeacht ionas go mbeidh mé réidh le haghaidh mo choinne. '

D'imigh mé agus shiúil mé ar ais go dtí an Amanna biúró, dazed and incensed, ag iarraidh a dhéanamh amach cad a bhí díreach tar éis tarlú. Ba é seo an chéad uair riamh a cúisíodh dom aithris a dhéanamh orm féin. Chuir a chuid tuairimí caste faoi cé ba cheart a bheith ag déanamh an rud sa tsochaí dall air gur dhiúltaigh sé don smaoineamh go raibh an tuairisceoir a raibh sé ag fanacht go himníoch leis, ar bís labhairt leis, ina sheasamh os a chomhair. Dhealraigh sé nár tharla dó go New York Times d’fhéadfadh comhfhreagraí náisiúnta teacht i gcoimeádán cosúil le mianach, in ainneoin gach comhartha gur mise a bhí inti.

Rith an scéal an Domhnach sin. Toisc nár éirigh liom agallamh a chur air, níor luaigh sé é. Ba bheag an poiblíocht a bheadh ​​ann dó, ach níor ghá na hagallaimh eile sa deireadh. Chuir mé gearrthóg den phíosa chuige in éineacht leis an gcárta gnó a d’iarr sé. Go dtí an lá atá inniu ann, ní rachaidh mé taobh istigh den mhiondíoltóir sin. Ní luafaidh mé an t-ainm, ní mar gheall ar chinsireacht nó fonn chun dea-cháil cuideachta ar bith a chosaint, ach mar gheall ar an gclaonadh cultúrtha atá againn a chreidiúint más rud é nach n-aithneoimid ach an t-imlíne ciontaithe toimhdithe-neamhchoitianta, beidh muid fréamhaithe ag fhadhb. D’fhéadfadh an fhadhb tarlú in áit ar bith, toisc go bhfuil an fhadhb, i ndáiríre, ag an bhfréamh.

Is í Isabel Wilkerson, buaiteoir Dhuais Pulitzer agus Bonn Náisiúnta na nDaonnachtaí, údar an ghradaim chriticiúil New York Times díoltóra is fearr Teas na Gréine Eile . Bhuaigh a saothar tosaigh an Gradam Náisiúnta Ciorcal Leabhar as Neamhfhicsean agus ainmníodh í Am Na 10 Leabhar Neamhfhicsin is Fearr sna 2010idí agus an New York Times liosta den Neamhfhicsean is Fearr Gach Am. Mhúin sí in Ollscoileanna Princeton, Emory, agus Boston agus rinne sí léachtóireacht ag níos mó ná 200 coláiste agus ollscoil eile ar fud na Stát Aontaithe agus san Eoraip agus san Áise.

Fógra

Comhroinn Le Do Chairde: